Добро Пожаловать в "Мир Моделей"
Спб, метро Звенигородская, ул. Марата дом 86,
Написать нам: Поддержка
8-812-3350685
городской номер
в Санкт-Петербурге
        FAQ         Правила форума         Медали         Поиск
Текущее время: 19 апр 2024, Пт 21:30




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 99 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.
Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио 
Автор Сообщение
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 19 июл 2013, Пт 14:33
Сообщения: 749
Страна: Belarus (by)

Баланс: 706 Кц
Заработано: 707 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 30 авг 2013, Пт 08:37 
Поздравляю! С переводом, переездом, новой мастерской!!!
Очень жду перевода (можно даже не вычитанного :))


 
Ответить с цитатой
Профиль WWW
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 29 сен 2009, Вт 07:23
Сообщения: 582
Откуда: Ростов-на-Дону
Страна: Russia (ru)
Медали: 2
Медаль Роза Ветров I (1) Медаль Роза Ветров I (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 494 Кц
Заработано: 493 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 30 авг 2013, Пт 08:44 
Спасибо! :)
Не, други мои, потерпите малость, текст претерпеет еще много корректировок. Где-то просто стилистика будет причесываться, а где-то предвижу обращение к английскому первоисточнику, возможно смысл передан некорректно.
Терминологию изначально брал из словаря Энгеля, возможно что-то тоже придется менять, вижу много нестыковок с применяемыми сейчас терминами.

_________________
С уважением, Фазлиев Рафаэль.


 
Ответить с цитатой
Профиль
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 19 июл 2013, Пт 14:33
Сообщения: 749
Страна: Belarus (by)

Баланс: 706 Кц
Заработано: 707 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 30 авг 2013, Пт 10:04 
Буду рад помочь, если возникнет необходимость, в оформлении (обработка изображений, верстка, возможно небольшие чертежи).


 
Ответить с цитатой
Профиль WWW
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 29 сен 2009, Вт 07:23
Сообщения: 582
Откуда: Ростов-на-Дону
Страна: Russia (ru)
Медали: 2
Медаль Роза Ветров I (1) Медаль Роза Ветров I (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 494 Кц
Заработано: 493 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 30 авг 2013, Пт 10:51 
Спасибо за предложение.
На самом деле при распознавании картинок страниц FineReader неплохо разбивает на картинки и текст, основная заморочка при оформлении возникает в процессе раскладывания всего этого на страницах MS Word. Но все это решаемо при должной упёртости, без которой никуда.

_________________
С уважением, Фазлиев Рафаэль.


 
Ответить с цитатой
Профиль
Главный старшина
Главный старшина
Не в сети

Зарегистрирован: 12 июл 2008, Сб 17:17
Сообщения: 209
Откуда: г. Новый Уренгой
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Морское наследие России (1) Морское наследие России (1)
За передачу опыта (1) За передачу опыта (1)
Медаль за статьи I (1) Медаль за статьи I (1)

Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 131 Кц
Заработано: 131 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 08:17 
Уважаемые господа, топикстартер!
Можно ли присоседится к этой группке по интересам, но не как благодарный читатель, а в качестве крючкотвора, критика и хаятеля. Уж больно много в последнее время появилось переводов и переводчиков (так и хочется воскликнуть: «Господа, где же вы все были лет эдак десять назад!?»). Юридические, этические, моральные аспекты переводов, так же как правильно или неправильно это просить ден.знаки за переводы меня в данном случае волнуют мало. Будучи перфекционистом, воспитанным на грамотных советских переводах, хочется посмотреть одним глазком, что за продукт тут предлагается, ведь это не бульварная книжица, а монография, на которую можно ссылаться в научной работе. Вот хочу взглянуть есть ли тут смысл на что-то ссылаться ;)

Буду благодарен паре страниц текста и этого же куска исходника.

Последующие комментарии, разбор полетов и раздача призовых слонов, сугубо по желанию автора перевода.
Cheers!


 
Ответить с цитатой
Профиль
Ст. Сержант
Ст. Сержант
Не в сети

Зарегистрирован: 30 янв 2011, Вс 13:11
Сообщения: 386
Откуда: Кривой Рог
Страна: Ukraine (ua)
Медали: 2
За передачу опыта (1) За передачу опыта (1)
Медаль за статьи I (1) Медаль за статьи I (1)


Баланс: 297 Кц
Заработано: 297 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 11:34 
D.Sidorov писал(а):
Можно ли присоседится к этой группке по интересам ...
Cheers!

... тук-тук кто в теремочке живет?


 
Ответить с цитатой
Профиль
Главный старшина
Главный старшина
Не в сети

Зарегистрирован: 12 июл 2008, Сб 17:17
Сообщения: 209
Откуда: г. Новый Уренгой
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Морское наследие России (1) Морское наследие России (1)
За передачу опыта (1) За передачу опыта (1)
Медаль за статьи I (1) Медаль за статьи I (1)

Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 131 Кц
Заработано: 131 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 11:46 
loggeo писал(а):
D.Sidorov писал(а):
Можно ли присоседится к этой группке по интересам ...
Cheers!

... тук-тук кто в теремочке живет?

Под группой я подразумеваю: Гуру сиречь автор перевода и его адептов суть благодарных читателей! ;)

Cheers!


 
Ответить с цитатой
Профиль
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 29 сен 2009, Вт 07:23
Сообщения: 582
Откуда: Ростов-на-Дону
Страна: Russia (ru)
Медали: 2
Медаль Роза Ветров I (1) Медаль Роза Ветров I (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 494 Кц
Заработано: 493 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 12:14 
D.Sidorov писал(а):
Уважаемые господа, топикстартер!

Здравствуйте.

D.Sidorov писал(а):
Уж больно много в последнее время появилось переводов и переводчиков (так и хочется воскликнуть: «Господа, где же вы все были лет эдак десять назад!?»).

Не знаю про других, не смешивайте всех в одну кучу.
Я перевожу сам и в свое удовольствие, и данная тема создана мной исключительно из желания безвозмездно поделиться информацией с коллегами-судомоделистами. И это будет мой первый "публичный" перевод, поэтому о каких других переводах Вы говорите - не знаю, это тоже не ко мне.
Могу переводить дальше втихомолку и только для себя, потом из приобретенной информации здесь корчить из себя как обретшего ценные знания, но вряд ли от этого будет хорошо как мне, так и всем остальным.
А десять лет назад меня вообще не было в судомоделизме, поэтому такие гордые имена как Добренко, Безверхний, Будрио, Пангало, Олливье и многие другие для меня ничего не значили. Поэтому вопрос снова не ко мне.

D.Sidorov писал(а):
Будучи перфекционистом, воспитанным на грамотных советских переводах, хочется посмотреть одним глазком, что за продукт тут предлагается, ведь это не бульварная книжица, а монография, на которую можно ссылаться в научной работе. Вот хочу взглянуть есть ли тут смысл на что-то ссылаться


Не считаю, что на мой труд можно ссылаться "в научной работе". И я свой, как Вы назвали, "продукт" никому не навеливаю, и не продаю.
Лучше не утруждать свой достопочтенный взор, воспитанный на достославных советских переводах, Вам это зачем?
Всегда проще всего критиковать и хаять чужой труд, чем самому начать, и что самое главное доделать то, что будет полезным другим людям, правда?
Я Вашей помощи не просил. Поэтому с Вашей критикой рекомендую пойти в любые другие темы. Здесь очень многие учатся как строить модели, так и работать с разноязычными историческими источниками информации, у всех есть ошибки, поэтому Вам
D.Sidorov писал(а):
в качестве крючкотвора, критика и хаятеля
найдется большое поле работы.

D.Sidorov писал(а):
Буду благодарен паре страниц текста и этого же куска исходника.

Нет, не дам. Как доделаю - могу выслать.

P.S. Сказанное мной в этом посте никоим образом не касается тех коллег, которые предлагают свою помощь в данной работе.
Поверьте, я вам очень признателен, ваша поддержка для меня много значит.

_________________
С уважением, Фазлиев Рафаэль.


 
Ответить с цитатой
Профиль
Капитан 3-го ранга
Капитан 3-го ранга
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 25 фев 2010, Чт 23:41
Сообщения: 4808
Откуда: Красногорск, Крокус
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Медаль Роза Ветров III (1) Медаль Роза Ветров III (1)
Мастер. (1) Мастер. (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)

Блогер (1) Блогер (1)


Баланс: 3515.5 Кц
Заработано: 3517.5 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 12:19 
D.Sidorov писал(а):
Вот хочу взглянуть есть ли тут смысл на что-то ссылаться ;)

Если есть желание ссылаться на монографию - то надо использовать сам первоисточник, обязательно на фран. яз., а не англ. :)
Здесь русский перевод - любительский, это подразумевает что там не только ошибки лексические, но и смысловые.
Но об этом все вкурсе, да и где их нет. Мне в этом случае вспоминается фраза из библии про верблюда и угольное ушко - вроде это как ошибка переводчика :)

Если есть желание помочь и внести исправления - то это приветствуется, но если просто поиздеваться над ошибками - то обращайтесь на красный форум, там найдете массу сторонников, у них и перевод этот есть.(видел у одного такого доброжелателя, уж не знаю как он к нему попал ....)

_________________
La Russie ne boude pas — elle se recueille
___________________________________________
Каталог полезных тем post249553.html#p249553
Строю тендер "Авось" и Скампавею https://zen.yandex.ru/sudmod
Блоги пользователя: Блог egen


 
Ответить с цитатой
Профиль
Главный старшина
Главный старшина
Не в сети

Зарегистрирован: 12 июл 2008, Сб 17:17
Сообщения: 209
Откуда: г. Новый Уренгой
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Морское наследие России (1) Морское наследие России (1)
За передачу опыта (1) За передачу опыта (1)
Медаль за статьи I (1) Медаль за статьи I (1)

Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 131 Кц
Заработано: 131 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 15:49 
Уважаемые, rfazliev, egen!

Что же вы такие ершистые и не отличаете иронию от сарказма?! На будущее учту!))

Критика ведь тоже бывает разной. Уж, извините, я по своему образованию переводчик, и считаю, что могу покритиковать и помочь в той области знаний, которая позволяла мне зарабатывать на хлеб с маслом многие годы))) И вас я в первую очередь приглашаю покритиковать мои работы, поверьте, все что не так и все ошибки, найденные вами я с радостью исправлю. Учатся ведь на своих ошибках.
rfazliev писал(а):
Всегда проще всего критиковать и хаять чужой труд, чем самому начать, и что самое главное доделать то, что будет полезным другим людям, правда?

Все, что начал, я закончил и отдал для пользования в массы, будет время, посмотрите на известном сайте, и повторюсь, всегда открыт к конструктивному диалогу!
rfazliev писал(а):
Лучше не утруждать свой достопочтенный взор, воспитанный на достославных советских переводах, Вам это зачем?

Уж не знаю в какой стране Вы родились, но, к примеру, я до сих пор с удовольствием вспоминаю прочитанные в детстве книги в переводе К.Чуковского «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо», «Приключения барона Мюнхаузена», «Приключения Тома Сойера» и т.д. (ирония)
rfazliev писал(а):
Не считаю, что на мой труд можно ссылаться "в научной работе".

egen писал(а):
Если есть желание ссылаться на монографию - то надо использовать сам первоисточник, обязательно на фран. яз., а не англ. :)

Сам-то я ссылаться буду на оригинал, а читатели форума, которых буржуинские языки обошли стороной, с легкостью в форумных баталиях потом напишут «Читал я это у Будрио…»
egen писал(а):
Здесь русский перевод - любительский, это подразумевает что там не только ошибки лексические, но и смысловые.

Боже, мой! О чем Вы говорите!!!!??? Смысловые ошибки!!! Это как, начал переводить про парусник, а закончил про пароход??(сарказм) Это приемлемо по Вашему мнению? По аналогии: строю модель и вместо мачты воткнул бархоут, это нормально, это же любительская работа, не судите строго! (сарказм)
egen писал(а):
Если есть желание помочь и внести исправления - то это приветствуется…

Позвольте полюбопытствовать, вы строите модель и люди с форума приезжают к вам домой в гости помогают, и вносят исправления в вашу модель ?(ирония) Или Вы все же общаетесь и обсуждаете вопросы в форуме? Я лишь просил ознакомиться с переводом и если в этом возникнет необходимость или желание автора, высказать свои комментарии.
rfazliev писал(а):
Нет, не дам. Как доделаю - могу выслать.

«Есть его у меня» – мир не без добрых людей))))(ирония) И все же позволю себе прокомментировать некоторые вещи, которые в нем прочитал. Поверьте - ничего личного, исключительно ради истины.
Мелочи не считаем - не критично.

Глава 1.
1. Первый абзац, второе предложение
Оригинал: The administration of ports and dockyards is governed by an edict dating from 1776…
Ваш вариант: Администрирование портами и верфями организовано на основании указа, датированного 1776 годом…
Мой вариант: Руководство портами и верфями определялось положениями эдикта, изданного в 1776 году…
Комментарий: Извините, но в современной речи есть устоявшиеся сочетания и администрирование в большей степени подразумевает – администрирование компьютерной сети. Впрочем, это только лексическая вариативность, так что Ваш вариант вполне рабочий.

2. Второй абзац, последнее предложение
Оригинал: …the officers of the sword, the fighting men…
Ваш вариант: … офицерами меча, бойцами, которые…
Мой вариант: … «офицерами шпаги», боевыми офицерами, которые…
Комментарий: Позвольте, на дворе третья четверть восемнадцатого столетия, какие мечи??? Вспомним хотя бы роман В. Пикуля «Пером и шпагой» - практически устойчивое выражение. А бойцы это, простите, кто?? Абордажники, может быть? Или вообще лучше использовать слово боевик?))) (ирония). Иногда надо уходить от дословности.

3. Четвертый абзац
Оригинал: With the general spread of ideas in the 18th century…
Ваш вариант: Упс! А у Вас этого абзаца вообще нет???!!!
Мой вариант: Учитывая всеобщее распространение мысли в 18 столетии, и в частности распространение науки, морские офицеры приобрели достаточные знания в области корабельной архитектуры, как в теоретической, так и в практической ее части, было признано, что эти офицеры не должны быть отделены от работы портов и верфей.
Комментарий: Пропуски кусков текста не приемлемы даже на любительском уровне! Грустно.

4. Раздел 2, первые предложения первого и второго абзацев
Оригинал: France divided into six naval divisions: Brest, Toulon, Rochefort, Le Havre, Dunkirk and Bordeaux. The first three correspond to the three great Royal Dockyards…
Ваш вариант: Франция разделена на шесть морских дивизионов: Брест, Тулон, Рошфор, Гавр, Дюнкерк и Бордо. Первые три дивизиона взаимодействуют с тремя главными Королевскими Верфями…
Мой вариант: Во Франции выделялись шесть областей, в которых велось строительство судов для военно-морского флота: Брест, Тулон, Рошфор, Гавр, Дюнкерк и Бордо. В первых трех располагались три самых крупных королевских верфи…
Комментарии: Дивизион это в первую очередь подразделение в ВС, ВВС и ВМФ. Во-вторых, постарайтесь избежать буквализма, русский язык куда более богат по сравнению с английским.

5. Раздел 2, третий абзац, первое предложение
Оригинал: … (a flag officer responsible…
Ваш вариант: … (адмирал, ответственный за…
Мой вариант: … (старший офицер, ответственный за…
Комментарий: Вы же сами несколькими словами ранее назвали его высшим офицером, а теперь он у Вас уже адмирал??

6. Раздел 2, восьмой абзац, первое предложение
Оригинал: At Court, in other words at Versales,…
Ваш вариант: В суде, иначе в Версале…
Мой вариант: При дворе, иными словами в Версале…
Комментарий: В Версале, как известно, находился королевский двор))

Дальше будем читать?

Cheers!


 
Ответить с цитатой
Профиль
Ст. Сержант
Ст. Сержант
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 13 июл 2009, Пн 09:33
Сообщения: 214
Откуда: Московская область, Жуковский
Страна: Russia (ru)
Медали: 3
Медаль Роза Ветров I (1) Медаль Роза Ветров I (1)
Медаль за статьи II (1) Медаль за статьи II (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 175 Кц
Заработано: 175 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 16:05 
Уважаемый D.Sidorov !

А почему бы Вам самим не перевести эту книгу и безвозмездно не поделиться этим переводом со всеми читателями этого форума. Наша благодарность будет безгранична.

_________________
Готово: Endevour
На стапеле: Royal Caroline


 
Ответить с цитатой
Профиль
Капитан 3-го ранга
Капитан 3-го ранга
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 25 фев 2010, Чт 23:41
Сообщения: 4808
Откуда: Красногорск, Крокус
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Медаль Роза Ветров III (1) Медаль Роза Ветров III (1)
Мастер. (1) Мастер. (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)

Блогер (1) Блогер (1)


Баланс: 3515.5 Кц
Заработано: 3517.5 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 16:28 
D.Sidorov писал(а):
Сам-то я ссылаться буду на оригинал, а читатели форума, которых буржуинские языки обошли стороной, с легкостью в форумных баталиях потом напишут «Читал я это у Будрио…»


Да ладно Вам ... ;)
Вы же знаете что как обычно наградят непричастных и накажут невиновных :)

Вот вам пример
Цитата:
Вот книжка (спасибо Андрею Баитову (надеюсь он не против)), на стр. 137-140 иллюстрации по Голландцам, там бархоуты да и носовой уклон четко просматривается. С компом на ВЫ иллюстрацию из книги вытягивать не умею.http://shipmodeling.ru/content/books/books_great_ships

_________________
La Russie ne boude pas — elle se recueille
___________________________________________
Каталог полезных тем post249553.html#p249553
Строю тендер "Авось" и Скампавею https://zen.yandex.ru/sudmod
Блоги пользователя: Блог egen


 
Ответить с цитатой
Профиль
Главный старшина
Главный старшина
Не в сети

Зарегистрирован: 12 июл 2008, Сб 17:17
Сообщения: 209
Откуда: г. Новый Уренгой
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Морское наследие России (1) Морское наследие России (1)
За передачу опыта (1) За передачу опыта (1)
Медаль за статьи I (1) Медаль за статьи I (1)

Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 131 Кц
Заработано: 131 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 16:46 
ssb писал(а):
А почему бы Вам самим не перевести эту книгу и безвозмездно не поделиться этим переводом со всеми читателями этого форума. Наша благодарность будет безгранична.

Уважаемый ssb ведь вы, наверняка, строите модели не ради благодарности, какой бы безграничной она не была, а выбираете те модели которые нравятся самому. Так и в случае с книгой по 74-пуш.кораблям - французское кораблестроение и эта книга в частности не стоит в первом ряду моих интересов.
egen писал(а):
Вы же знаете что как обычно наградят непричастных и накажут невиновных :)
Вот вам пример
Цитата:
Вот книжка (спасибо Андрею Баитову (надеюсь он не против)), на стр. 137-140 иллюстрации по Голландцам, там бархоуты да и носовой уклон четко просматривается. С компом на ВЫ иллюстрацию из книги вытягивать не умею.http://shipmodeling.ru/content/books/books_great_ships

Немного не понял примера(( Да, эту книгу переводил я. К сожалению, сейчас нет возможности посмотреть свой перевод, что-там на этих страницах. Опишите в чем ошибка, завтра гляну оригинал, разберем как должно быть.

Cheers!


 
Ответить с цитатой
Профиль
Капитан 3-го ранга
Капитан 3-го ранга
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 25 фев 2010, Чт 23:41
Сообщения: 4808
Откуда: Красногорск, Крокус
Страна: Russia (ru)
Медали: 4
Медаль Роза Ветров III (1) Медаль Роза Ветров III (1)
Мастер. (1) Мастер. (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)

Блогер (1) Блогер (1)


Баланс: 3515.5 Кц
Заработано: 3517.5 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 16:55 
D.Sidorov писал(а):
Немного не понял примера(( Да, эту книгу переводил я. К сожалению, сейчас нет возможности посмотреть свой перевод, что-там на этих страницах. Опишите в чем ошибка, завтра гляну оригинал, разберем как должно быть.


Да я не про ошибку в тексте, а именно об ошибочном авторстве. Все знают книгу О. Курти и мало кто вспомнит имя переводчика. Увы.
Но мне бы хотелось поточнее понять Вашу позицию к существованию альтернативных любительских переводов.
Можно им жить или "надо давить на корню, что бы не травили народ"? (цитатку потом уточню)

можно затронуть другую область - переводы фильмов. кто хочет - идет в кино, кому нравится поинтереснее - ищут переводы у Гоблина ... на трекерах так вообще есть сотни вариантов перевода, на любой вкус.

_________________
La Russie ne boude pas — elle se recueille
___________________________________________
Каталог полезных тем post249553.html#p249553
Строю тендер "Авось" и Скампавею https://zen.yandex.ru/sudmod
Блоги пользователя: Блог egen


 
Ответить с цитатой
Профиль
Гл. корабельный старшина
Гл. корабельный старшина
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован: 29 сен 2009, Вт 07:23
Сообщения: 582
Откуда: Ростов-на-Дону
Страна: Russia (ru)
Медали: 2
Медаль Роза Ветров I (1) Медаль Роза Ветров I (1)
Патриот III (1) Патриот III (1)


Баланс: 494 Кц
Заработано: 493 Кц
Поощрений: 0 Кц
Наказаний: 0 Кц
СообщениеДобавлено: 02 сен 2013, Пн 17:23 
D.Sidorov писал(а):
Все, что начал, я закончил и отдал для пользования в массы, будет время, посмотрите на известном сайте, и повторюсь, всегда открыт к конструктивному диалогу!


Дайте ссылки, а пока Вы для меня исключительно голословны. Надеюсь Ваши труды раздаются не за деньги???

D.Sidorov писал(а):
И все же позволю себе прокомментировать некоторые вещи, которые в нем прочитал. Поверьте - ничего личного, исключительно ради истины.


Да, я убедился, что Вы перфекционист. Но мне Ваша критика не нужна абсолютно и моего чувства собственного достоинства никак не поколебала. Качество перевода "для себя и для друзей", и профессиональный перевод, которым зарабатывают деньги - все таки разные вещи. И я на второе никоим образом не претендую. Хотите помериться детородными органами - в таком случае приглашаю Вас на тематические форумы по автоматизации крупных промышленных предприятий, если уж на то пошло. Я там буду профессионалом, а Вы - уж не знаю...

Пришел один человек и столько вылил грязи в моей теме, что реально стало противно. Побуждения, которые могут двигать таким человеком кроме корыстных я не вижу. Видимо у этого человека стоит задача альтернативные безвозмездные переводы убрать, чтобы остались только платные переводы того же Баитова.

_________________
С уважением, Фазлиев Рафаэль.


 
Ответить с цитатой
Профиль
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 99 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  

Спб, метро Звенигородская, ул. Марата дом 86,
Написать нам: Поддержка
© ModelsWorld, 2005-2024. All rights reserved.
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group

Модификация форума выполнена CMSart Studio
Русская поддержка phpBB
[ Time : 0.229s | 49 Queries | GZIP : On ]
Яндекс.Метрика