Мир Моделей! Форумы по моделизму. http://forum.modelsworld.ru/ |
|
Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио http://forum.modelsworld.ru/viewtopic.php?f=66&t=11485 |
Страница 1 из 7 |
Автор: | rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 08:04 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Здравствуйте, коллеги. На общественных началах, то есть исключительно по собственному желанию и из личного любопытства решил перевести первый том четырехтомника про 74-пушечные корабли Жана Будрио. Каких-то сроков себе не ставлю, занимаюсь этим по вечерам в лучшем случае по паре часов, в первую очередь с целью получения удовольствия от работы с английским языком, ну и в качестве отдыха от французских переводов текстов того же Жана Будрио. Понимая не совсем корректный юридический аспект этого мероприятия без разрешения правообладателя (жена ежедневно практикующий в судах юрист, посему бесплатная юридическая консультация у меня всегда под боком ), выставлять в открытую свои труды пока не планирую. Готов поделиться своими результатами с вами через личку, какую-либо плату брать с коллег не планирую, если будет желание как-то простимулировать - возражать не буду , но и настаивать никоим образом не собираюсь. Планирую в ближайшие дни закончить перевод первой главы про управление портами и судоверфями. Надеюсь, что мои задачи не идут вразрез с теми людьми, которые на переводе этой же книги мечтают на своих коллегах целенаправленно зарабатывать деньги. Посему пишите в личку, как будет готова первая глава - буду рассылать. Наверное лучше поглавно, потому что в первую очередь это будет стимулировать меня к продолжению работы по переводу. Ну и просьба не устраивать "веер" из рассылок, лучше обратитесь ко мне - без проблем отправлю всем пожелавшим. |
Автор: | egen [ 12 июл 2013, Пт 11:55 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
rfazliev писал(а): ну и в качестве отдыха от французских переводов текстов того же Жана Будрио. А какую еще монографию с французского переводите? Она наверняка тоже интересна! |
Автор: | rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 12:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Я уже третий год "бодаюсь", другого слова не подберешь, с монографией по le Fleuron. Затык сейчас на понимании французской кораблестроительной терминологии начала 18-го века. Есть термины, имеющее одинаковое название, хотя на русском они называются по-разному в зависимости от местонахождения на корпусе судна и наоборот - на русском разные термины, а на французском это одно и то же. Поэтому без хорошего знания кораблестроения, такелажа, рангоута не обойтись. Переведено примерно 70% всего текста, остались такие места в тексте, которые надо сверять с чертежами, тем самым проверяя правильность своего перевода. Как будет завершен перевод - готов поделиться, но уверяю, что это дело еще не скорое. |
Автор: | egen [ 12 июл 2013, Пт 12:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
с трудностями перевода терминологии то же часто сталкиваюсь и для себя решил что просто буду пользоваться англоязычными терминами. Флерон - это конечно хорошо, но он есть и английский. А вот некоторые монографии есть только на французском языке, типа БельПуль. Хотелось бы что бы добровольные переводчики эффективнее тратили свое время, особенно те, кто обладает редкими знаниями французского языка. |
Автор: | rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 12:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
На самом деле труды не пропадут просто так. Многие специфичные моменты, в которых разобрался на одном тексте, легко будут побеждены в другом тексте, тем более если у них один и тот же автор. Тут еще было предложение заняться переводом трехдечников Де Турвиля. Большая работа с историей французского кораблестроения. |
Автор: | loggeo [ 12 июл 2013, Пт 13:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
rfazliev писал(а): Надеюсь, что мои задачи не идут вразрез с теми людьми, которые на переводе этой же книги мечтают на своих коллегах целенаправленно зарабатывать деньги. Семь футов под килём и попутного ветра в столь трудном и интересном занятии! С удовольствием бы почитал Ваш труд. Лучшие пожелания! |
Автор: | rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 13:49 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Спасибо за пожелания, буду стараться |
Автор: | MikhAN [ 14 июл 2013, Вс 21:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Рафаэль, желаю успеха! Как минимум - будет огромная польза для себя. |
Автор: | Rotmistr_69 [ 15 июл 2013, Пн 14:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Рафазль,кроме того огромная польза для себя,для души, когда бескорыстно окружающим добро делаешь.Успеха и поменьше трудностей в переводе! |
Автор: | rfazliev [ 17 июл 2013, Ср 15:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Спасибо большое за пожелания. Это все с одной стороны хорошо подбадривает, с другой стороны обязывает дать результату хорошее качество. На настоящий момент текст переведен, осталось сделать оформление с иллюстрациями и вычитать текст в целом. Для первой главы иллюстрации не принципиальны, но все равно, пусть будут Наверное всем, кто отписался мне в личку, разошлю ссылку на выложенный файл на файлообменнике, заберете. Или лучше на почту скинуть? Если выберете почту, то сообщите свои адреса, кто еще не сообщил. |
Автор: | ssb [ 17 июл 2013, Ср 16:14 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
rfazliev Добрый день, Рафаэль ! Если можно, я тоже хотел бы получать Ваш перевод этой без сомнения очень полезной книги. Заранее благодарю ! Суханов Сергей 5sb1@mail.ru |
Автор: | Ushakov [ 17 июл 2013, Ср 20:53 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Можно и на файлообменник, только такой, который не требует номеров телефонов и т.п. |
Автор: | Rotmistr_69 [ 18 июл 2013, Чт 09:37 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Рафаэль,а каков получившийся метраж первой главы и каков будет на Ваш взгляд метраж книги? |
Автор: | rfazliev [ 22 июл 2013, Пн 21:52 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
Добрый вечер всем. Вордовский файл с предисловием и первой главой около 250 Кб. Каков будет общий объем книги - даже не задумывался. Наконец-то выложил на файлообменник файл с первой главой. Всем, пожелавшим ознакомиться (а таких набралось 11 человек) в личку скинул ссылку на книгу и пароль. Большое спасибо за проявленный вами интерес. Буду рад продуктивной критике с вашей стороны Впереди - работа над второй главой, текстовка уже распознана, начал переводить дальше. |
Автор: | loggeo [ 23 июл 2013, Вт 13:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио |
rfazliev писал(а): Буду рад продуктивной критике с вашей стороны Отправил в личку свою правку, на мой взгляд, направленную больше для удобочтения, чем по сути текста. Перевод хороший, все понятно. Вылизать падежи, поправить кой-какие обороты, запятые там, малёха отформатировать по лучше, и я думаю нам большего не надо. 4-х томник Будрио, шутка сказать!!!! Терпенья Вам и вдохновения! |
Страница 1 из 7 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |