Мир Моделей! Форумы по моделизму.
http://forum.modelsworld.ru/

Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио
http://forum.modelsworld.ru/viewtopic.php?f=66&t=11485
Страница 1 из 7

Автор:  rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 08:04 ]
Заголовок сообщения:  Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Здравствуйте, коллеги.
На общественных началах, то есть исключительно по собственному желанию и из личного любопытства решил перевести первый том четырехтомника про 74-пушечные корабли Жана Будрио. Каких-то сроков себе не ставлю, занимаюсь этим по вечерам в лучшем случае по паре часов, в первую очередь с целью получения удовольствия от работы с английским языком, ну и в качестве отдыха от французских переводов текстов того же Жана Будрио.
Понимая не совсем корректный юридический аспект этого мероприятия без разрешения правообладателя (жена ежедневно практикующий в судах юрист, посему бесплатная юридическая консультация у меня всегда под боком :)), выставлять в открытую свои труды пока не планирую. Готов поделиться своими результатами с вами через личку, какую-либо плату брать с коллег не планирую, если будет желание как-то простимулировать - возражать не буду :), но и настаивать никоим образом не собираюсь.
Планирую в ближайшие дни закончить перевод первой главы про управление портами и судоверфями.
Надеюсь, что мои задачи не идут вразрез с теми людьми, которые на переводе этой же книги мечтают на своих коллегах целенаправленно зарабатывать деньги.
Посему пишите в личку, как будет готова первая глава - буду рассылать. Наверное лучше поглавно, потому что в первую очередь это будет стимулировать меня к продолжению работы по переводу. Ну и просьба не устраивать "веер" из рассылок, лучше обратитесь ко мне - без проблем отправлю всем пожелавшим. :)

Автор:  egen [ 12 июл 2013, Пт 11:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

rfazliev писал(а):
ну и в качестве отдыха от французских переводов текстов того же Жана Будрио.

А какую еще монографию с французского переводите? Она наверняка тоже интересна!

Автор:  rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 12:05 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Я уже третий год "бодаюсь", другого слова не подберешь, с монографией по le Fleuron.
Затык сейчас на понимании французской кораблестроительной терминологии начала 18-го века. Есть термины, имеющее одинаковое название, хотя на русском они называются по-разному в зависимости от местонахождения на корпусе судна и наоборот - на русском разные термины, а на французском это одно и то же. Поэтому без хорошего знания кораблестроения, такелажа, рангоута не обойтись.
Переведено примерно 70% всего текста, остались такие места в тексте, которые надо сверять с чертежами, тем самым проверяя правильность своего перевода.
Как будет завершен перевод - готов поделиться, но уверяю, что это дело еще не скорое.

Автор:  egen [ 12 июл 2013, Пт 12:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

с трудностями перевода терминологии то же часто сталкиваюсь и для себя решил что просто буду пользоваться англоязычными терминами.

Флерон - это конечно хорошо, но он есть и английский. А вот некоторые монографии есть только на французском языке, типа БельПуль. Хотелось бы что бы добровольные переводчики эффективнее тратили свое время, особенно те, кто обладает редкими знаниями французского языка.

Автор:  rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 12:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

На самом деле труды не пропадут просто так. Многие специфичные моменты, в которых разобрался на одном тексте, легко будут побеждены в другом тексте, тем более если у них один и тот же автор.
Тут еще было предложение заняться переводом трехдечников Де Турвиля. Большая работа с историей французского кораблестроения.

Автор:  loggeo [ 12 июл 2013, Пт 13:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

rfazliev писал(а):
Надеюсь, что мои задачи не идут вразрез с теми людьми, которые на переводе этой же книги мечтают на своих коллегах целенаправленно зарабатывать деньги.

Семь футов под килём и попутного ветра в столь трудном и интересном занятии!
С удовольствием бы почитал Ваш труд.
Лучшие пожелания!

Автор:  rfazliev [ 12 июл 2013, Пт 13:49 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Спасибо за пожелания, буду стараться :)

Автор:  MikhAN [ 14 июл 2013, Вс 21:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Рафаэль, желаю успеха! :good:
Как минимум - будет огромная польза для себя.

Автор:  Rotmistr_69 [ 15 июл 2013, Пн 14:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Рафазль,кроме того огромная польза для себя,для души, когда бескорыстно окружающим добро делаешь.Успеха и поменьше трудностей в переводе!

Автор:  rfazliev [ 17 июл 2013, Ср 15:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Спасибо большое за пожелания. Это все с одной стороны хорошо подбадривает, с другой стороны обязывает дать результату хорошее качество. На настоящий момент текст переведен, осталось сделать оформление с иллюстрациями и вычитать текст в целом.
Для первой главы иллюстрации не принципиальны, но все равно, пусть будут :)
Наверное всем, кто отписался мне в личку, разошлю ссылку на выложенный файл на файлообменнике, заберете.
Или лучше на почту скинуть? Если выберете почту, то сообщите свои адреса, кто еще не сообщил.

Автор:  ssb [ 17 июл 2013, Ср 16:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

rfazliev
Добрый день, Рафаэль !

Если можно, я тоже хотел бы получать Ваш перевод этой без сомнения очень полезной книги.

Заранее благодарю !

Суханов Сергей

5sb1@mail.ru

Автор:  Ushakov [ 17 июл 2013, Ср 20:53 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Можно и на файлообменник, только такой, который не требует номеров телефонов и т.п. :)

Автор:  Rotmistr_69 [ 18 июл 2013, Чт 09:37 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Рафаэль,а каков получившийся метраж первой главы и каков будет на Ваш взгляд метраж книги?

Автор:  rfazliev [ 22 июл 2013, Пн 21:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

Добрый вечер всем.
Вордовский файл с предисловием и первой главой около 250 Кб. Каков будет общий объем книги - даже не задумывался.
Наконец-то выложил на файлообменник файл с первой главой.
Всем, пожелавшим ознакомиться (а таких набралось 11 человек) в личку скинул ссылку на книгу и пароль.
Большое спасибо за проявленный вами интерес.
Буду рад продуктивной критике с вашей стороны :)
Впереди - работа над второй главой, текстовка уже распознана, начал переводить дальше.

Автор:  loggeo [ 23 июл 2013, Вт 13:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Перевод 74-пушечного корабля Жана Будрио

rfazliev писал(а):
Буду рад продуктивной критике с вашей стороны :)

Отправил в личку свою правку, на мой взгляд, направленную больше для удобочтения, чем по сути текста.
Перевод хороший, все понятно.
Вылизать падежи, поправить кой-какие обороты, запятые там, малёха отформатировать по лучше, и я думаю нам большего не надо.
4-х томник Будрио, шутка сказать!!!! :stars:
Терпенья Вам и вдохновения! :write:

Страница 1 из 7 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/